85964
Książka
W koszyku
Shakespeare od młodych lat interesował się starożytnością i poświęcił jej siedem tragedii. "Troilus i Kresyda", "Perykles" i "Tymon Ateńczyk" wyrastają z mitologii i dziejów antycznej Grecji, a "Juliusz Cezar", "Antoniusz i Kleopatra", "Koriolan" i "Tytus Andronikus" – z historii starożytnego Rzymu. Niniejsza dwutomowa edycja prezentuje tragedie rzymskie (jak je tu umownie nazywamy) w nowym przekładzie Antoniego Libery [...]. Tragedie te oparte są w znacznej mierze na "Żywotach sławnych mężów" Plutarcha, które Shakespeare czytał w angielskim przekładzie Thomasa Northa. "Juliusz Cezar" i "Antoniusz i Kleopatra" dotyczą czasów schyłku republiki (44–30 p.n.e.), "Koriolan" – jej początków (507–493 p.n.e.), a "Tytus Andronikus" – schyłku cesarstwa (o czasie nieokreślonym). Antoni Libera, wypracowując nową lekcję przekładu dzieł Shakespeare’a, wykorzystuje swoje doświadczenie jako reżysera i tworzy ją z myślą przede wszystkim o aktorach i środowisku teatralnym. Za cel stawia sobie głównie klarowność, płynność i wyrazistą rytmikę (unikanie ostrych przerzutni), czasem za cenę uproszczenia wyszukanej metaforyki lub rezygnacji z barokowej sztukaterii. Mówi się tego Shakespeare’a, jakby był napisany po polsku, a nie choćby i najwierniej odtworzony w polszczyźnie. (Nota wydawcy).
Status dostępności:
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 82-2 (1 egz.)
Strefa uwag:
Uwaga dotycząca zawartości
Zawiera: Koriolan ; Tytus Andronikus.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej